Хочу смотреть мультики в оригинале .
Александра Щетинина - ты так умно рассуждаешь насчет дубляжа как будто сама переводчик! А ты вместо того что бы критиковать возьми и сам переведи хотьодну песенку да не просто переведи а переведи так что бы и в мелодию вписаться, и смысл песни не утратить, и в рифму к тому же! Вот оно то и выходит что что бы собюсти эти условия и приходится перевоить немного не по тексту! Да я согласна что косвенную речь иногда не ахти переводят главным образом шутки теряют. но насчет песенок не надо - их очень трудно переводить - одно дело пиратка когда переводчику насрать на мелодию и он просто переводит что слышит. а совсем другое дело дубляж когда песню пытаются подогнать под мелодию.

Метки: гарри, будто
Комментариев: 2

А я с детства смотрела мульты в оригинале, а потом как посмотрела на русском - меня чуть не вытошнило - до чего же жуткий перевод! Особенно песен - ну НЕЛЬЗЯ ЭТО ПЕРЕВОДИТЬ!