Ляпы в сериале
Ошибки перевода кураж-бамбей. Жидкий азот, прои помощи которого Лэсли Винкл "режет" банан называют житким "нитрогеном" (по английски азот будет nitrogen) . А я уж думал после "Селениума" в фильме Эволюции переводчики научились смотреть в таблицу Менделева. В серии 2х11 Лианард Нимой написал на салфетке стандартное вулканское приветствие "Живи долго и процветай", а не "на долгую память". По мнению Шелдона птичка Твитти сердится на "ромуланцев" (расса из Звёздного пути) , а не на "Ромулана".

Метки: гараж, левый, магистр, бармен, индивид, партнер, палата, работа, гипотеза, дружба
Комментариев: 15

В эпизоде 19, 2 сезон: Пенни китайскую еду ест палочками до 15. 40, а в след. кадре, в 15. 43 - вилкой, а потом опять палочками (15. 52) и в 16. 08 - вилкой. А дальше опять палочками ;)