Кинематограф США // Blame It on Lisa - Культурные отсылки и факты

13 мая 2011


Оглавление:
1. Blame It on Lisa
2. Критика
3. Культурные отсылки и факты



  • Название эпизода — пародия на название фильма «Во всём виноват Рио».
  • Этот эпизод стал учебным материалом на курсах социологии в Калифорнийском университете в Беркли, где использовался для «рассмотрения вопросов производства и восприятия культурных объектов, в данном случае, сатирических мультсериалов», «в попытке рассказать студентам об аспектах американского и других обществ».
  • Сценарист Боб Бендетсон в 2003 году номинировался за этот эпизод на награду Гильдии сценаристов Америки, но проиграл Кену Килеру.
  • Лиза заявляет, что «штат, в котором она живёт — секрет, хотя по подсказкам можно было бы и догадаться». Интересно, что до этого Лиза и Рональдо долгое время переписывались, а мальчик заявляет: «Я хотел тебе написать, но не знал в каком штате ты живешь».
  • Гомер говорит: «Ты помогаешь мальчику из Бразилии? Ты разве не знаешь, что мальчики из Бразилии — маленькие Гитлеры? Я видел это в фильме, но не помню в каком». Имеется в виду фильм «Мальчики из Бразилии».
  • В телефонной компании Симпсоны встречают Расса Летермана.
  • В самолёте Лиза читает книгу «Кто хочет стать бразилионером?», что пародирует название телеигры «Кто хочет стать миллионером?».
  • Xuxa — бразильский аналог детской обучающей программы «Улица Сезам» наполнен эротизмом, называется Teleboobies.
  • Разноцветных крыс в трущобах Гомер сравнивает со Skittles.
  • У приюта Гомер забирается на монахиню и требует лететь — пародия на сериал «Летающая монашка».
  • Гомера похищают в Рио-де-Жанейро, увозят по Амазонке, выкуп за него получают опять в Рио — на самом деле эти город и река находятся очень далеко друг от друга.
  • Многие бразильцы говорят с испанским, а не португальским акцентом, также официант в ресторане говорит Si — это «да» по-испански, а не по-португальски.


Просмотров: 3475


<<< Big Heel-Watha
Blitz Wolf >>>