Кинематограф США // Винни-Пух - Цикл Милна
07 февраля 2011Оглавление:
1. Винни-Пух
2. Цикл Милна
3. Персонаж
4. Продолжение Дэвида Бенедиктуса
5. Борьба за авторские права
6. Винни-Пух в СССР и России
7. Винни-Пух в литературе и философии
8. Винни-Пух в популярной культуре
9. Список фильмов студии Диснея о Винни-Пухе
10. Настольные игры о Винни-Пухе
Книги и иллюстрации
Винни-Пух главный персонаж двух прозаических книг Милна:
- Winnie-the-Pooh;
- The House at Pooh Corner.
Обе прозаические книги посвящены «Ей» жене Милна и матери Кристофера Робина Дафне Селенкур; эти посвящения написаны в стихах.
Кроме того, в двух сборниках детских стихов Милна, When We Were Very Young и Now We Are Six есть несколько стихотворений о Винни-Пухе, хотя в первой из них он ещё не носит этого имени. Первую из этих книг, вышедшую раньше прозаической книги Winnie-the-Pooh, Милн в предисловии к ней называет «другой книгой о Кристофере Робине».
Все эти четыре книги иллюстрированы Э. Х. Шепардом, карикатуристом журнала «Панч», где он работал вместе с Милном, и боевым товарищем Милна по Первой мировой войне. Графические иллюстрации Шепарда тесно связаны с внутренней логикой повествования и во многом дополняют текст, в котором, к примеру, не сообщается, что Слонопотам похож на слона; Шепарда нередко называют «соавтором» Милна. Иногда иллюстрации Шепарда соответствуют значимому расположению текста на странице. Мальчик был срисован непосредственно с Кристофера Робина, и образ мальчика, созданный художником, в свободной блузе поверх коротких штанишек, как Кристофер и одевался в действительности, вошёл в моду.
На волне ошеломляющего успеха книг о Пухе появилась целая библиотечка книг «Истории про Кристофера Робина», «Книга для чтения о Кристофере Робине», «Истории ко дню рождения о Кристофере Робине», «Букварь Кристофера Робина» и ряд книжек-картинок, однако новых текстов эти сборники не содержали, а включали только перепечатку из предыдущих.
Список рассказов/глав
«Винни-Пух» представляет собой дилогию, но каждая из двух книг Милна распадается на 10 рассказов с собственным сюжетом, которые могут читаться, экранизироваться и т. д. независимо друг от друга. В некоторых переводах деление на две части не сохранено, в других не переведена вторая. Иногда первая и вторая книги выполнены разными переводчиками. Такова необычная судьба немецкого Винни-Пуха: первая книга вышла в немецком переводе в 1928 году, а вторая лишь в 1954; между этими датами ряд трагических событий германской истории. Далее в скобках даётся название соответствующей главы в пересказе Бориса Заходера.
- Первая книга Winnie-the-Pooh:
- We Are Introduced to Winnie-the-Pooh and Some Bees and the Stories Begin.
- Pooh Goes Visiting and Gets Into a Tight Place.
- Pooh and Piglet Go Hunting and Nearly Catch a Woozle.
- Eeyore Loses A Tail and Pooh Finds One.
- Piglet Meets a Heffalump.
- Eeyore Has A Birthday And Gets Two Presents.
- Kanga And Baby Roo Come To The Forest And Piglet Has A Bath.
- Christopher Robin Leads An Expotition To The North Pole.
- Piglet Is Entirely Surrounded By Water.
- Christopher Robin Gives Pooh A Party and We Say Goodbye.
- Вторая книга The House at Pooh Corner:
- A House Is Built At Pooh Corner For Eeyore.
- Tigger Comes to the Forest and Has Breakfast.
- A Search is Organdized, and Piglet Nearly Meets the Heffalump Again.
- It Is Shown That Tiggers Don’t Climb Trees.
- Rabbit Has a Busy Day, and We Learn What Christopher Robin Does in the Mornings.
- Pooh Invents a New Game and Eeyore Joins In.
- Tigger Is Unbounced.
- Piglet Does a Very Grand Thing.
- Eeyore Finds the Wolery and Owl Moves Into It.
- Christopher Robin and Pooh Come to an Enchanted Place, and We Leave Them There.
Мир произведения
Действие книг о Пухе происходит в 500-акровом лесу Эшдаун близ купленной Милнами в 1925 году фермы Кочфорд в графстве Восточный Сассекс, Англия, представленном в книге как Стоакровый лес. Реальными являются также Шесть сосен и ручеёк, у которого был найден Северный Полюс, а также упоминаемая в тексте растительность, в том числе колючий утёсник, в который падает Пух. Маленький Кристофер Робин любил забираться в дупла деревьев и играть там с Пухом, поэтому многие персонажи книг живут в дуплах, и значительная часть действия происходит в таких жилищах или на ветвях деревьев.
Действие «Винни-Пуха» разворачивается одновременно в трёх планах это мир игрушек в детской, мир зверей «на своей территории» в Стоакровом лесу и мир персонажей в рассказах отца сыну. В дальнейшем рассказчик исчезает из повествования, и сказочный мир начинает собственное существование, разрастаясь от главы к главе. Отмечалось сходство пространства и мира персонажей «Винни-Пуха» с классическим античным и средневековым эпосом. Многообещающие эпические начинания персонажей оказываются комически малозначительными, в то время как настоящие события происходят во внутреннем мире героев.
Книги Милна выросли из устных рассказов и игр с Кристофером Робином; устное происхождение характерно и для многих других знаменитых литературных сказок. «Я, собственно, ничего не придумывал, мне оставалось только описывать», как говорил впоследствии Милн. Реальными игрушками Кристофера Робина были также Пятачок, Иа-Иа без хвоста, Кенга с Крошкой Ру в сумке и Тигра. В рассказах они появляются именно в таком порядке. Сову и Кролика Милн придумал сам; на иллюстрациях Шепарда они выглядят не как игрушки, а как настоящие животные, Кролик говорит Сове: «Только у меня и тебя есть мозги. У остальных опилки». В процессе игры все эти персонажи получили индивидуальные повадки, привычки и манеру разговора. На созданный Милном мир животных повлияла повесть Кеннета Грэма «Ветер в ивах», которой он восхищался и которую ранее иллюстрировал Шепард, возможна также скрытая полемика с «Книгой джунглей» Киплинга.
В книге воссоздаётся атмосфера всеобщей любви и заботы, «нормального», защищённого детства, без претензий на решение взрослых проблем, что во многом способствовало позднейшей популярности этой книги в СССР, в том числе повлияло на решение Бориса Заходера перевести эту книгу. В «Винни-Пухе» отражён семейный быт британского среднего класса 1920-х годов, впоследствии воскрешённый Кристофером Робином в своих воспоминаниях для понимания контекста, в котором возникла сказка.
Приёмы
Книги Милна проникнуты многочисленными каламбурами и другими видами языковой игры, для них типично обыгрывание и искажение «взрослых» слов, выражений, заимствованных из рекламы, учебных текстов и т. д.. Изощрённое обыгрывание фразеологии, языковой неоднозначности не всегда доступно детской аудитории, зато высоко ценится взрослыми.
К числу типичных приёмов дилогии Милна относится приём «значимой пустоты» и игры с различными фикциями: в «Противоречии» утверждается, что предстоящие события приснились читателю; Пуху приходят на ум «великие мысли ни о чём», Кролик отвечает ему, что дома нет «совсем никого», Пятачок описывает Слонопотама «большая штука, как огромное ничто». Подобные игры рассчитаны в том числе и на взрослую аудиторию.
Обе книги насыщены стихотворениями, вложенными в уста Пуха; эти стихотворения написаны в английской традиции детских абсурдных стихов нонсенса, продолжая опыт Эдварда Лира и Льюиса Кэррола. С. Я. Маршак в письме к Г. И. Зинченко от 11 июля 1962 года называл Милна «последним <…> прямым наследником Эдварда Лира».
С точки зрения Лилианы Лунгиной, «Винни-Пух» сочетает черты детской сказки, романа воспитания, народного героического эпоса и поэтической прозы.
Место в творчестве Милна
Цикл о Винни-Пухе затмил всё достаточно разнообразное и популярное в своё время взрослое творчество Милна: «обратный путь во „взрослую“ литературу он себе отрезал. Все его попытки вырваться из лап игрушечного медведя оказались безуспешными». Сам Милн тяжело переживал такое стечение обстоятельств, не считал себя детским писателем и утверждал, что для детей пишет с такой же ответственностью, как и для взрослых.
Просмотров: 20478
|