Не БАртон а Бёртон
Мне просто интересно, многие ли из тех, кто настаивает на "Бёртоне", говорят "доктор Уотсон" вместо "доктора Ватсона"? ) Тема довольно глупая, по-моему. Русская адаптация всегда имела место быть, и всегда будет. И если уж на то пошло, то правильно - "Б (что-то средне между "ё" и "о") т (что-то средне между "а" и "о") н". Давайте называть его так, если уж по-правильному)

Не БАртон а Бёртон

Однако u+r=ur [q:] :Surname Мurphy НО ЭТО ОТКРЫТЫЕ

вот как правильне, однако "уродовать" это не то слово, тк в русском языке Б-однозначно твердая, а е смягчение звучит аномально, а так же звука [ ] в русском нет, так что произнося Ё вы также коверкаете фамилию. т к после этого звука в анг Р не слышна, а в русском произносится твердо

БЁТН, но лучше Бартон. так по крайней мере полностью переводится на русский, а не половинит: Ё-как в английском, а все остальное чисто по-русски Верный вариант произношения фамилии: БАртон! (во всяком случае можно максимум БЁТН)

Есть такие, кто хочет поспорить? !

Метки: транскрипция,
Комментариев: 7

Господи, вы знаете, что если по-немецки читать, то Гейне никакой не Гейне вовсе, а Хайне? ) Однако все зовут его Гейне, и ничего) Так что, я думаю, это не так уж принципиально.