С какой озвучкой вам приятне смотреть мультфильмы? (опрос)
Я люблю - когда озвучка многоголосая . ) Хотя когда озвучка многоголосая но английский текст за кадром чуть слышно тож ничего - а эти старые переводы гнусавым голосом - осточертели, прям как услышишь такой голос так и смотреть не охота . ) Исключением являются песни - их лучше слушать в оригинале. у меня Король Лев дублированый - но на песни (особенно на The Circle Of Life - в начале мульта) переводчики не позарилися - первые фразы перевели а затем звучит оригинал. )

С какой озвучкой вам приятне смотреть мультфильмы? (опрос)

Мне нравится многоголосый перевод. Дубляж ненавижу, особенно как испоганили все песни в моей любимой "Мулан". Еще смотреть в оригинале довольно интересно. Недавно смотрела "Щелкунчика" (который на самом деле не дисневский, но некоторые его таковым считают) без перевода - так вот, или мне показалось, или там действительно музыка играет громче и воспринимается боле внимательно, чем в версии с переводом.

Метки: экран, аэродром, выход, вывод, мотив, мультфильм, опрос, перевод, план, приют
Комментариев: 8