С какой озвучкой вам приятне смотреть мультфильмы? (опрос)
Насчет Котиков Аристкратов согласна - сама в детстве смотрела и до сих пор помню песню Томаса когда он все свои имена перечисляет: АБРАХАМ ДЕ ЛЕЙСИ ДИБОДИ КЕЙСИ ТОМАС О МЕЙЛИ - ну на инглише конечно просто писать англ. буквами неохотаХ) Скоре всего имя О МЕЙЛИ они не расслышали и назвали его РОМЕО. а котят звали ТУЛУЗ, БЕРЛИОЗ и МАРИ - и мне жутко не нравилось когда из назвали БЕЗЕ, МАТИС и МИНУ сответственно. разве что кошку маму не тронули она ГЕРЦОГИНЯ Х) Кстати я его купила таки и там дубляж идет - правда не полный а синхронка - инглиш чуть чуть слышно - а можно русский звук выключить и на инглише смотреть . слава богу там все имена правильно переведены - вобще щас в как в дубляже так и в синхронке стараются имена правильно переводить. хотя в ЗЕМЛЯ ДО НАЧАЛА ВРЕМЕНИ так и не отказались переводить имя главного динозаврика - на инглише его зовут ЛИТТЛФУТ - на русском же обалденное количество переводов МАЛЕНЬКИЕ НОЖКИ, МЕЛКОЛАПКА, НОЖКА. и в синхронке остановились на варианте КРОШКИ НОЖКИ. ну никто не хотет его как в оригинал ЛИТТЛФУТОМ сделать = (

Метки: смысл, субтитр, текст, фильм, шедевр, абрахам
Комментариев: 8