С какой озвучкой вам приятне смотреть мультфильмы? (опрос)
Зря вы все так на дублированный перевод напали. Всё зависит от вас самих. конечно, если вы скачиваете все фильмы с сеток или берёте их в каких-то сомнительных местах, то притензии останутся. Я делаю проще: покупаю лицензию и выбираю, как смотреть мультфильм. Огромным плюсом DVD является возможность отключения перевода. это можно сделать во время прослушивания песни или вобще отказаться от дубляжа и смотреть мультфильм в оригинале с субтитрами. Хотел ещё сказать, что в последне время для озвучки Дисневских мультфильмов компания БуэнаВиста приглашает таких звёзд, как Филипп Киркоров (песни в "Братце медвежонке") , Лолита Милявская (песни в "Не бей копытом") , Светлана Светикова (озвучка и песни в "Русалочке") . Всё на высоте. смотреть приятно. Иногда даже не появляется желания отключать дубляж.

Метки: жаль, ладно, работник, переводчик, целый, знаменитый, частить, экран, аэродром, выход
Комментариев: 8

Не. на английском смотреть-вот он кайф. Я как услышала на русском Can you feel the love tonight, чуть со стула не навернулась. И это еще не худше до чего дошли переводчики.