С какой озвучкой вам приятне смотреть мультфильмы? (опрос)
Нет ребят я с вами не согласна) вы в детстве видели перевод одним голосом и настолько привыкли к нему что остальные переводы вам кажутся ужасными НО если бы вы в детстве смотрели с дублированным переводом, то когда сейчас посмотрели бы мультфильм одним голосом то вам бы он не понравился ощущение как вы говорите были бы не те. Хотите услышать какую-то очень запомнившуюся фразу а в место не другая, похожая по смыслу. Так вот лично мне нравиться перевод одним голосом в Бэмби Красавице и Чудовище. Золушке Белоснежки и др. А дублированный перевод в Тарзане Мулан и др. Мне подруга дала Тарзана у не там один голос я вобще это смотреть не смогла потому что привыкла к дублированному. Так что ребят, лично мне кажется что вам нравится не перевод одного голоса, а просто вы к нему привыкли и все.

Метки: знаменитый, частить, экран, аэродром, выход, вывод, мотив, мультфильм, опрос, перевод
Комментариев: 8